← السورة 10

10:75

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
بَعَثْنَا
We sent
فعل
الجذر: بعث
الإعراب
بَعَثْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنۢ
after them
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِم
after them
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّوسَىٰ
Musa
اسم
الإعراب
مُّوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَهَٰرُونَ
and Harun
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَٰرُونَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَلَإِي۟اسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱسْتَكْبَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَكَانُوا۟
and were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْمًا
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّجْرِمِينَ
criminal
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
مُّجْرِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب، صفة

الترجمة

AR

ثم بعثنا مِن بعد أولئك الرسل موسى وهارون عليهما السلام إلى فرعون وأشراف قومه بالمعجزات الدالة على صدقهما، فاستكبروا عن قَبول الحق، وكانوا قومًا مشركين مجرمين مكذبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onların ardından da Firavun ve erkanına ayetlerimizle Musa ve Harun'u gönderdik. Ama büyüklük tasladılar ve suçlu bir millet oldular.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra bunların arkasından Musa ile Harun'u âyetlerimizle Firavun'a ve cemaatine gönderdik. İman etmeyi kibirlerine yediremediler ve günahkâr bir kavim oldular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra onların ardından da Musa ile Harun’u delillerimizle Firavun’a ve yöneticilerine göndermiştik; (fakat) onlar kibirlenmiş ve suçlu bir toplum olmuşlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.

A. Yusuf Alipublic-domain

After them We sent Moses and Aaron with Our signs to Pharaoh and his leading supporters, but they acted arrogantly- they were wicked people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk.

M. Pickthallpublic-domain

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية