← السورة 10

10:76

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
So when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
جَآءَهُمُ
came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْحَقُّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقُّاسممذكّر، مرفوع
مِنْ
from Us
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عِندِنَا
from Us
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسممجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قَالُوٓا۟
they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
سِحْرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّبِينٌ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

فلما أتى فرعونَ وقومَه الحقُّ الذي جاء به موسى قالوا: إن الذي جاء به موسى من الآيات إنما هو سحر ظاهر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Gerçek, katımızdan onlara gelince: "Doğrusu bu apaçık bir büyüdür" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine tarafımızdan hak gelince, "Muhakkak ki bu, apaçık bir sihirdir." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Katımızdan onlara gerçek (bilgi) gelince “Elbette bu, apaçık bir büyüdür!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"

A. Yusuf Alipublic-domain

When the truth came to them from Us, they said, ‘This is blatant sorcery.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.

M. Pickthallpublic-domain

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

Saheeh Internationalall-rights-reserved