← السورة 11

11:107

خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

كلمة بكلمة

خَٰلِدِينَ
(Will be) abiding
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِيهَا
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مَا
as long as remain
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
دَامَتِ
as long as remain
فعل
الجذر: دوم
الإعراب
دَامَتِفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضُاسممؤنّث، مرفوع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَا
what your Lord wills
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
شَآءَ
what your Lord wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبُّكَ
what your Lord wills
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
رَبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَعَّالٌ
(is) All-Accomplisher
اسم
الجذر: فعل
الإعراب
فَعَّالٌاسماسم فاعل، نكرة، مرفوع
لِّمَا
of what
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
يُرِيدُ
He intends
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

فأما الذين شَقُوا في الدنيا لفساد عقيدتهم وسوء أعمالهم، فالنار مستقرهم، لهم فيها من شدة ما هم فيه من العذاب زفير وشهيق، وهما أشنع الأصوات وأقبحها، ماكثين في النار أبدًا ما دامت السموات والأرض، فلا ينقطع عذابهم ولا ينتهي، بل هو دائم مؤكَّد، إلا ما شاء ربك من إخراج عصاة الموحدين بعد مدَّة من مكثهم في النار. إن ربك -أيها الرسول- فعَّال لما يريد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rabbinin dilemesi bir yana, gökler ve yer durdukça, orada temelli kalacaklardır. Rabbin, şüphesiz, her istediğini yapar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar orada gökler ve yer durdukça duracaklar. Ancak Rabb'inin diledikleri başka. Çünkü Rabbin dilediğini yapandır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Rabbin istediğini yapandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) accomplisher of what He planneth.

A. Yusuf Alipublic-domain

there to remain for as long as the heavens and earth endure, unless your Lord wills otherwise: your Lord carries out whatever He wills.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.

M. Pickthallpublic-domain

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية