11:96
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولقد أرسلنا موسى بأدلتنا على توحيدنا وحجة تبين لمن عاينها وتأملها -بقلب صحيح- أنها تدل على وحدانية الله، وكَذِبِ كلِّ من ادَّعى الربوبية دونه سبحانه وتعالى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki Musa’yı da ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a ve onun yöneticilerine göndermiştik. Onlar, Firavun’un emrine uymuşlardı. (Oysa) Firavun’un emri asla doğru değildi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest,
A. Yusuf Alipublic-domain
We also sent Moses, with Our signs and clear authority,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
M. Pickthallpublic-domain
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
Saheeh Internationalall-rights-reserved