← السورة 11

11:97

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

كلمة بكلمة

إِلَىٰ
To
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَلَإِي۟اسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَٱتَّبَعُوٓا۟
but they followed
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱتَّبَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَمْرَ
(the) command of Firaun
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرَاسممذكّر، منصوب
فِرْعَوْنَ
(the) command of Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَمَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَمْرُ
(the) command of Firaun
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرُاسممذكّر، مرفوع
فِرْعَوْنَ
(the) command of Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
بِرَشِيدٍ
was right
اسم
الجذر: رشد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَشِيدٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

أرسلنا موسى إلى فرعون وأكابر أتباعه وأشراف قومه، فكفر فرعون وأمر قومه أن يتبعوه، فأطاعوه، وخالفوا أمر موسى، وليس في أمر فرعون رشد ولا هدى، وإنما هو جهل وضلال وكفر وعناد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun'a ve cemaatine. Bunlar Firavun'un emrine uydular. Halbuki Firavun'un emri hak değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki Musa’yı da ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a ve onun yöneticilerine göndermiştik. Onlar, Firavun’un emrine uymuşlardı. (Oysa) Firavun’un emri asla doğru değildi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).

A. Yusuf Alipublic-domain

to Pharaoh and his supporters, but they followed Pharaoh’s orders, and Pharaoh’s orders were misguided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.

M. Pickthallpublic-domain

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع