12:14
قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال إخوة يوسف لوالدهم: لئن أكله الذئب، ونحن جماعة قوية إنا إذًا لخاسرون، لا خير فينا، ولا نفع يُرْجَى منا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"And olsun ki, biz kuvvetli bir toplulukken kurt onu yerse, biz aciz sayılırız" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dediler ki: "Vallahi biz böyle güçlü kuvvetli bir topluluk iken, buna rağmen onu kurt yerse, o zaman biz kesinlikle hüsrana uğrayanlardan olmuş oluruz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kardeşler) şöyle demişti: “Gerçekten biz (kalabalık) bir topluluk olduğumuz hâlde onu kurt yerse, o zaman biz kaybedenler oluruz.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘If a wolf were to eat him when there are so many of us, we would truly be losers!’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."
Saheeh Internationalall-rights-reserved