← Sure 12

12:14

قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَئِنْ
andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ئِنْEdatşart
أَكَلَهُ
onu yerse
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
أَكَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱلذِّئْبُ
kurt
İsim
Kök: ذأب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ذِّئْبُİsimeril، merfû (nominatif)
وَنَحْنُ
biz (olduğumuz halde)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
عُصْبَةٌ
bir topluluk
İsim
Kök: عصب
Dilbilgisi (i'rab)
عُصْبَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
إِنَّآ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِذًا
o zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِذًاEdatcevap (evet)
لَّخَٰسِرُونَ
tamamen kaybedenlerdeniz
İsim
Kök: خسر
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdattekit، ön ek
خَٰسِرُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"And olsun ki, biz kuvvetli bir toplulukken kurt onu yerse, biz aciz sayılırız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Vallahi biz böyle güçlü kuvvetli bir topluluk iken, buna rağmen onu kurt yerse, o zaman biz kesinlikle hüsrana uğrayanlardan olmuş oluruz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kardeşler) şöyle demişti: “Gerçekten biz (kalabalık) bir topluluk olduğumuz hâlde onu kurt yerse, o zaman biz kaybedenler oluruz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘If a wolf were to eat him when there are so many of us, we would truly be losers!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال إخوة يوسف لوالدهم: لئن أكله الذئب، ونحن جماعة قوية إنا إذًا لخاسرون، لا خير فينا، ولا نفع يُرْجَى منا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution