14:33
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وذلَّل الله لكم الشمس والقمر لا يَفْتُران عن حركتهما؛ لتتحقق المصالح بهما، وذلَّل لكم الليل؛ لتسكنوا فيه وتستريحوا، والنهار؛ لتبتغوا من فضله، وتدبِّروا معايشكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Gökleri ve yeri yaratan, yukardan indirdiği su ile rızık olarak ürünler yetiştiren, emri gereğince denizde yüzmek üzere gemileri, nehirleri, belli yörüngelerinde yürüyen ay ve güneşi, geceyle gündüzü sizin buyruğunuza veren Allah'tır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sürekli olarak yörüngelerinde hareket eden ay ve güneşi, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Düzenli seyreden (sistemi gereği) Güneş'i ve Ay'ı sizin hizmetinize vermiş, geceyi ve gündüzü de hizmetinize sunmuştur.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.
A. Yusuf Alipublic-domain
He has made the sun and the moon useful to you, steady on their paths; He has made the night and day useful to you
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day.
M. Pickthallpublic-domain
And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.
Saheeh Internationalall-rights-reserved