← Sure 14

14:33

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ

Kelime kelime

وَسَخَّرَ
ve emrinize verdi
Fiil
Kök: سخر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَخَّرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكُمُ
sizin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمُİsimzamir، 2. çoğul eril
ٱلشَّمْسَ
güneşi
İsim
Kök: شمس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّمْسَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
وَٱلْقَمَرَ
ve ay'ı
İsim
Kök: قمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَمَرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
دَآئِبَيْنِ
düzenli seyreden
İsim
Kök: دأب
Dilbilgisi (i'rab)
دَآئِبَيْنِİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril ikil، merfû (nominatif)
وَسَخَّرَ
ve emrinize verdi
Fiil
Kök: سخر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَخَّرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكُمُ
sizin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمُİsimzamir، 2. çoğul eril
ٱلَّيْلَ
geceyi
İsim
Kök: ليل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّEdatmarife (belirli)، ön ek
يْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَٱلنَّهَارَ
ve gündüzü
İsim
Kök: نهر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّهَارَİsimeril، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Gökleri ve yeri yaratan, yukardan indirdiği su ile rızık olarak ürünler yetiştiren, emri gereğince denizde yüzmek üzere gemileri, nehirleri, belli yörüngelerinde yürüyen ay ve güneşi, geceyle gündüzü sizin buyruğunuza veren Allah'tır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sürekli olarak yörüngelerinde hareket eden ay ve güneşi, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Düzenli seyreden (sistemi gereği) Güneş'i ve Ay'ı sizin hizmetinize vermiş, geceyi ve gündüzü de hizmetinize sunmuştur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.

A. Yusuf Alipublic-domain

He has made the sun and the moon useful to you, steady on their paths; He has made the night and day useful to you

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day.

M. Pickthallpublic-domain

And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وذلَّل الله لكم الشمس والقمر لا يَفْتُران عن حركتهما؛ لتتحقق المصالح بهما، وذلَّل لكم الليل؛ لتسكنوا فيه وتستريحوا، والنهار؛ لتبتغوا من فضله، وتدبِّروا معايشكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?