← السورة 15

15:10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَرْسَلْنَا
We (had) sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِن
before you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
شِيَعِ
the sects
اسم
الجذر: شيع
الإعراب
شِيَعِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَوَّلِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki senden önceki milletler arasında da (seçtiğimiz elçiler) göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent messengers among the various communities of old,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

M. Pickthallpublic-domain

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع