← Sure 15

15:10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
أَرْسَلْنَا
elçiler gönderdik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِن
senden önceki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَبْلِكَ
daha önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلِİsimmecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فِى
içine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
شِيَعِ
milletlerin
İsim
Kök: شيع
Dilbilgisi (i'rab)
شِيَعِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلْأَوَّلِينَ
geçmiş
İsim
Kök: أول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَوَّلِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki senden önceki milletler arasında da (seçtiğimiz elçiler) göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent messengers among the various communities of old,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

M. Pickthallpublic-domain

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular