← Surah 15

15:10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَرْسَلْنَا
We (had) sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِن
before you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِكَ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
شِيَعِ
the sects
Noun
Root: شيع
Grammar (i'rab)
شِيَعِNounmasc. plur.، genitive
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوَّلِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent messengers among the various communities of old,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

M. Pickthallpublic-domain

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki senden önceki milletler arasında da (seçtiğimiz elçiler) göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears