15:46
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الترجمة
إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Oraya güven içinde, esenlikle girin" denilir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlara: "Selametle güven içinde oraya girin" denir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kendilerine) “Güven ve selametle oraya girin!” (denecektir).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
A. Yusuf Alipublic-domain
“Enter them in peace and safety!”––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
M. Pickthallpublic-domain
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
Saheeh Internationalall-rights-reserved