← السورة 15

15:64

وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

كلمة بكلمة

وَأَتَيْنَٰكَ
And we have come to you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِٱلْحَقِّ
with the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
وَإِنَّا
and indeed, we
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَصَٰدِقُونَ
surely (are) truthful
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
صَٰدِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

قالوا: لا تَخَفْ، فإنَّا جئنا بالعذاب الذي كان يشك فيه قومك ولا يُصَدِّقون، وجئناك بالحق من عند الله، وإنا لصادقون، فاخرج مِن بينهم ومعك أهلك المؤمنون، بعد مرور جزء من الليل، وسر أنت وراءهم؛ لئلا يتخلف منهم أحد فيناله العذاب، واحذروا أن يلتفت منكم أحد، وأسرعوا إلى حيث أمركم الله؛ لتكونوا في مكان أمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sana gerçeği getirdik; biz elbette doğru söylüyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler) “Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

we have brought you the Truth. We speak truly,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.

M. Pickthallpublic-domain

And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية