← السورة 15

15:91

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
جَعَلُوا۟
have made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
عِضِينَ
(in) parts
اسم
الجذر: عضو
الإعراب
عِضِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وهم الذين جعلوا القرآن أقسامًا وأجزاء، فمنهم من يقول: سحر، ومنهم من يقول كَهَانة، ومنهم من يقول غير ذلك، يصرِّفونه بحسب أهوائهم؛ ليصدوا الناس عن الهدى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Kur'ân'ın bir kısmına inanıp bir kısmına inanmayarak onu kısım kısım böldüler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kur’an’ı bölüp ayıranlara (gelince), Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı onların hepsini mutlaka sorguya çekeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).

A. Yusuf Alipublic-domain

and abuse the Quran––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who break the Qur'an into parts.

M. Pickthallpublic-domain

Who have made the Qur’ān into portions.

Saheeh Internationalall-rights-reserved