15:91
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
كلمة بكلمة
الترجمة
وهم الذين جعلوا القرآن أقسامًا وأجزاء، فمنهم من يقول: سحر، ومنهم من يقول كَهَانة، ومنهم من يقول غير ذلك، يصرِّفونه بحسب أهوائهم؛ ليصدوا الناس عن الهدى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, Kur'ân'ın bir kısmına inanıp bir kısmına inanmayarak onu kısım kısım böldüler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kur’an’ı bölüp ayıranlara (gelince), Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı onların hepsini mutlaka sorguya çekeceğiz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).
A. Yusuf Alipublic-domain
and abuse the Quran––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those who break the Qur'an into parts.
M. Pickthallpublic-domain
Who have made the Qur’ān into portions.
Saheeh Internationalall-rights-reserved