16:107
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إنما يفتري الكذب مَن نطق بكلمة الكفر وارتدَّ بعد إيمانه، فعليهم غضب من الله، إلا مَن أُرغم على النطق بالكفر، فنطق به خوفًا من الهلاك وقلبه ثابت على الإيمان، فلا لوم عليه، لكن من نطق بالكفر واطمأن قلبه إليه، فعليهم غضب شديد من الله، ولهم عذاب عظيم؛ وذلك بسبب إيثارهم الدنيا وزينتها، وتفضيلهم إياها على الآخرة وثوابها، وأن الله لا يهدي الكافرين، ولا يوفقهم للحق والصواب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu, dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah'ın da, inkarcı milleti doğru yola eriştirmemesinden ötürü böyledir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu (azab) şundan dolayıdır ki, onlar, dünya hayatını sevmiş ve onu ahirete tercih etmişlerdir. Allah da kâfirler topluluğunu hidayete erdirmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bu (azap), onların dünya hayatını ahirete tercih etmeleri ve Allah’ın, kâfirler topluluğunu doğru yola ulaştırmaması nedeniyledir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
A. Yusuf Alipublic-domain
This is because they love the life of this world more than the one to come, and God does not guide those who reject Him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.
M. Pickthallpublic-domain
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allāh does not guide the disbelieving people.
Saheeh Internationalall-rights-reserved