← السورة 16

16:108

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ

كلمة بكلمة

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
طَبَعَ
Allah has set a seal
فعل
الجذر: طبع
الإعراب
طَبَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has set a seal
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَسَمْعِهِمْ
and their hearing
اسم
الجذر: سمع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَمْعِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَبْصَٰرِهِمْ
and their sight
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَبْصَٰرِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُمُ
they are
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْغَٰفِلُونَ
the heedless
اسم
الجذر: غفل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَٰفِلُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أولئك هم الذين ختم الله على قلوبهم بالكفر وإيثار الدنيا على الآخرة، فلا يصل إليها نور الهداية، وأصم سمعهم عن آيات الله فلا يسمعونها سماع تدبُّر، وأعمى أبصارهم، فلا يرون البراهين الدالة على ألوهية الله، وأولئك هم الغافلون عمَّا أعدَّ الله لهم من العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte Allah'ın kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır. Gafiller de işte bunlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunlar, o kimselerdir ki; Allah kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir. Ve onlar, gafillerin ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte onlar kalplerini, işitmesini (kulaklarını) ve gözlerini Allah’ın mühürlediği kişilerdir.Onlar habersizmiş gibi davrananların ta kendileridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.

A. Yusuf Alipublic-domain

These are people whose hearts, hearing, and sight have been closed off by God: they are heedless,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.

M. Pickthallpublic-domain

Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allāh has sealed, and it is those who are the heedless.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية