← السورة 18

18:109

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَّوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَّوْحرف جرشرط
كَانَ
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْبَحْرُ
the sea
اسم
الجذر: بحر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَحْرُاسممذكّر، مرفوع
مِدَادًا
ink
اسم
الجذر: مدد
الإعراب
مِدَادًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لِّكَلِمَٰتِ
for (the) Words
اسم
الجذر: كلم
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
كَلِمَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
رَبِّى
(of) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَنَفِدَ
surely (would be) exhausted
فعل
الجذر: نفد
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَفِدَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْبَحْرُ
the sea
اسم
الجذر: بحر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَحْرُاسممذكّر، مرفوع
قَبْلَ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَنفَدَ
(were) exhausted
فعل
الجذر: نفد
الإعراب
تَنفَدَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
كَلِمَٰتُ
(the) Words
اسم
الجذر: كلم
الإعراب
كَلِمَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
رَبِّى
(of) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَلَوْ
even if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
جِئْنَا
We brought
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جِئْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِمِثْلِهِۦ
(the) like (of) it
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مِثْلِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَدَدًا
(as) a supplement
اسم
الجذر: مدد
الإعراب
مَدَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول-: لو كان ماء البحر حبرًا للأقلام التي يكتب بها كلام الله، لنفِد ماء البحر قبل أن تنفد كلمات الله، ولو جئنا بمثل البحر بحارًا أخرى مددًا له. وفي الآية إثبات صفة الكلام لله -تعالى- حقيقة كما يليق بجلاله وكماله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Rabbimin sözlerini yazmak için denizler mürekkep olsa ve bir o kadarını da katsak, Rabbimin sözleri tükenmeden denizler tükenirdi."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Deki: "Eğer Rabbimin sözlerini yazmak için deniz mürekkep olsa, Rabbimin sözleri tükenmeden önce, deniz muhakkak tükenecekti, bir mislini daha yardımcı getirsek bile."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rabbimin sözleri(ni yazmak) için deniz mürekkep olsa ve bir o kadar da ilave getirsek, Rabbimin sözleri bitmeden önce deniz tükenirdi.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my Lord, even if we added another ocean like it, for its aid."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘If the whole ocean were ink for writing the words of my Lord, it would run dry before those words were exhausted’- even if We were to add another ocean to it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even though We brought the like thereof to help.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it in [continual] supplement."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع