18:9
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَـٰتِنَا عَجَبًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
لا تظن -أيها الرسول- أن قصة أصحاب الكهف واللوح الذي كُتِبت فيه أسماؤهم من آياتنا عجيبة وغريبة؛ فإن خلق السموات والأرض وما فيهما أعجب من ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Yoksa sen Mağara ve Kitap ehlini şaşılacak ayetlerimizden mi zannettin?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa sen Ashabı Kehf'i ve Rakim'i (isimlerinin yazılı bulunduğu taş kitabeyi) şaşılacak âyetlerimizden mi sandın?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksa sen bizim ayetlerimizden (mucizelerimizden, sadece) kehf ve rakîm halkının durumlarını mı şaşırtıcı buldun?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
M. Pickthallpublic-domain
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Saheeh Internationalall-rights-reserved