← السورة 18

18:7

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
جَعَلْنَا
We have made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
عَلَى
(is) on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
زِينَةً
adornment
اسم
الجذر: زين
الإعراب
زِينَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لَّهَا
for it
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
لِنَبْلُوَهُمْ
that We may test [them]
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
نَبْلُوَفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَيُّهُمْ
which of them
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
أَيُّاسماستفهام، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَحْسَنُ
(is) best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنُاسممذكر مفرد، مرفوع
عَمَلًا
(in) deed
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
عَمَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إنَّا جعلنا ما على وجه الأرض من المخلوقات جَمالا لها، ومنفعة لأهلها؛ لنختبرهم: أيُّهم أحسن عملا بطاعتنا، وأيهم أسوأ عملا بالمعاصي، ونجزي كلا بما يستحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsanların hangisinin daha iyi iş işlediğini ortaya koyalım diye, yeryüzünde olan şeyleri, yeryüzünün süsü yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz yeryüzündeki şeyleri kendisine süs olsun diye yarattık ki, insanların hangisinin daha güzel amel edeceğini deneyelim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz, (insanların) hangisinin daha güzel iş(ler) yapacağını deneyelim diye yerdeki her şeyi ona ait bir süs yaptık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have adorned the earth with attractive things so that We may test people to find out which of them do best,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية