← السورة 18

18:84

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَكَّنَّا
[We] established
فعل
الجذر: مكن
الإعراب
مَكَّفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُۥ
[for] him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
سَبَبًا
a means
اسم
الجذر: سبب
الإعراب
سَبَبًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إنا مكَّنَّا له في الأرض، وآتيناه من كل شيء أسبابًا وطرقًا، يتوصل بها إلى ما يريد مِن فَتْح المدائن وقهر الأعداء وغير ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu biz onu yeryüzüne yerleştirmiş ve her şeyin yolunu ona öğretmiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz onu (Zülkarneyn'i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona ulaşmak istediği her şeyi elde etmesinin bir yolunu verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz onu yeryüzünde iktidar sahibi kılmıştık; ona her şey için bir sebep (bir vasıta) vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.

A. Yusuf Alipublic-domain

We established his power in the land, and gave him the means to achieve everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية