18:84
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
A. Yusuf Alipublic-domain
We established his power in the land, and gave him the means to achieve everything.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Doğrusu biz onu yeryüzüne yerleştirmiş ve her şeyin yolunu ona öğretmiştik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gerçekten biz onu (Zülkarneyn'i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona ulaşmak istediği her şeyi elde etmesinin bir yolunu verdik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki biz onu yeryüzünde iktidar sahibi kılmıştık; ona her şey için bir sebep (bir vasıta) vermiştik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إنا مكَّنَّا له في الأرض، وآتيناه من كل شيء أسبابًا وطرقًا، يتوصل بها إلى ما يريد مِن فَتْح المدائن وقهر الأعداء وغير ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution