← السورة 18

18:97

فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًا

كلمة بكلمة

فَمَا
So not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ٱسْطَٰعُوٓا۟
they were able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
ٱسْطَٰعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَظْهَرُوهُ
scale it
فعل
الجذر: ظهر
الإعراب
يَظْهَرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
ٱسْتَطَٰعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَهُۥ
in it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
نَقْبًا
(to do) any penetration
اسم
الجذر: نقب
الإعراب
نَقْبًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

فما استطاعت يأجوج ومأجوج أن تصعد فوق السد؛ لارتفاعه وملاسته، وما استطاعوا أن ينقبوه من أسفله لبعد عرضه وقوته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Artık Yecüc ve Mecüc onu ne aşabildiler ve ne de delip geçebildiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık Ye'cuc ve Me'cuc bu seti ne aşabildiler ne de delebildiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Artık Ye’cûc ve Me’cûc) o (seddi) ne aşabilmiş ne de onu delebilmişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.

A. Yusuf Alipublic-domain

Their enemies could not scale the barrier, nor could they pierce it,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).

M. Pickthallpublic-domain

So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.

Saheeh Internationalall-rights-reserved