← السورة 18

18:96

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

كلمة بكلمة

ءَاتُونِى
Bring me
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
زُبَرَ
sheets
اسم
الجذر: زبر
الإعراب
زُبَرَاسممذكر جمع، منصوب
ٱلْحَدِيدِ
(of) iron
اسم
الجذر: حدد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَدِيدِاسممذكّر، مجرور
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
سَاوَىٰ
he (had) leveled
فعل
الجذر: سوي
الإعراب
سَاوَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بَيْنَ
between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
ٱلصَّدَفَيْنِ
the two cliffs
اسم
الجذر: صدف
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّدَفَيْنِاسممذكر مثنى، مرفوع
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱنفُخُوا۟
Blow
فعل
الجذر: نفخ
الإعراب
ٱنفُخُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
جَعَلَهُۥ
he made it
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَارًا
fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارًااسممؤنّث، نكرة، منصوب
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ءَاتُونِىٓ
Bring me
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أُفْرِغْ
I pour
فعل
الجذر: فرغ
الإعراب
أُفْرِغْفعلمضارع، متكلم مفرد
عَلَيْهِ
over it
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قِطْرًا
molten copper
اسم
الجذر: قطر
الإعراب
قِطْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

أعطوني قطع الحديد، حتى إذا جاؤوا به ووضعوه وحاذوا به جانبي الجبلين، قال للعمال: أجِّجوا النار، حتى إذا صار الحديد كله نارًا، قال: أعطوني نحاسًا أُفرغه عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Rabbimin bana verdikleri sizinkinden daha iyidir. Bana gücünüzle yardım edin de sizinle onların arasına sağlam bir sed yapayım. Bana demir kütleleri getirin" dedi. Bunlar iki dağın arasını doldurunca: "Körükleyin" dedi. Demirler akkor haline gelince; "Bana erimiş bakır getirin de üzerine dökeyim" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bana, demir kütleleri getirin." Nihayet dağın iki ucunu denkleştirdiği vakit: "Ateş yakıp körükleyin" dedi. Demiri bir ateş koru haline getirince. "Bana erimiş bakır getirin üzerine dökeyim" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bana demir kütleleri getirin!” Sonunda dağın iki yanı arasını aynı seviyeye getirince “Üfleyin (körükleyin)!” demişti. Onu kor hâline sokunca da “Getirin bana, üzerine bir miktar erimiş bakır dökeyim.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Bring me blocks of iron." At length, when he had filled up the space between the two steep mountain-sides, He said, "Blow (with your bellows)" Then, when he had made it (red) as fire, he said: "Bring me, that I may pour over it, molten lead."

A. Yusuf Alipublic-domain

bring me lumps of iron!’ and then, when he had filled the gap between the two mountainsides [he said], ‘Work your bellows!’ and then, when he had made it glow like fire, he said, ‘Bring me molten metal to pour over it!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he said: Bring me molten copper to pour thereon.

M. Pickthallpublic-domain

Bring me bars of iron" - until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية