19:12
يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الترجمة
فلما ولد يحيى، وبلغ مبلغًا يفهم فيه الخطاب، أمره اللَّه أن يأخذ التوراة بجدٍّ واجتهاد بقوله: يا يحيى خذ التوراة بجد واجتهاد بحفظ ألفاظها، وفهم معانيها، والعمل بها، وأعطيناه الحكمة وحسن الفهم، وهو صغير السن.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" (dedik) ve daha çocukken ona hikmet verdik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Ey Yahya! Kitab'a (Tevrat’a) sımsıkı sarıl!” (demiştik) ve henüz küçük çocukken ona muhakeme gücü, katımızdan şefkat ve arınmışlık vermiştik; o da takvâlı (duyarlı) biriydi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth,
A. Yusuf Alipublic-domain
[We said], ‘John, hold on to the Scripture firmly.’ While he was still a boy, We granted him wisdom,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child,
M. Pickthallpublic-domain
[Allāh said], "O John, take the Scripture [i.e., adhere to it] with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy
Saheeh Internationalall-rights-reserved