← Surah 19

19:12

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا

Word by word

يَٰيَحْيَىٰ
O Yahya
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
يَحْيَىٰNounproper noun، nominative
خُذِ
Hold
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
خُذِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
بِقُوَّةٍ
with strength
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قُوَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْحُكْمَ
[the] wisdom
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُكْمَNounmasculine، accusative
صَبِيًّا
(when he was) a child
Noun
Root: صبو
Grammar (i'rab)
صَبِيًّاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

(To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth,

A. Yusuf Alipublic-domain

[We said], ‘John, hold on to the Scripture firmly.’ While he was still a boy, We granted him wisdom,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child,

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh said], "O John, take the Scripture [i.e., adhere to it] with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" (dedik) ve daha çocukken ona hikmet verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey Yahya! Kitab'a (Tevrat’a) sımsıkı sarıl!” (demiştik) ve henüz küçük çocukken ona muhakeme gücü, katımızdan şefkat ve arınmışlık vermiştik; o da takvâlı (duyarlı) biriydi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما ولد يحيى، وبلغ مبلغًا يفهم فيه الخطاب، أمره اللَّه أن يأخذ التوراة بجدٍّ واجتهاد بقوله: يا يحيى خذ التوراة بجد واجتهاد بحفظ ألفاظها، وفهم معانيها، والعمل بها، وأعطيناه الحكمة وحسن الفهم، وهو صغير السن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears