← السورة 19

19:13

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

كلمة بكلمة

وَحَنَانًا
And affection
اسم
الجذر: حنن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حَنَانًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
لَّدُنَّا
Us
اسم
الجذر: لدن
الإعراب
لَّدُنَّاسممجرور
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَزَكَوٰةً
and purity
اسم
الجذر: زكو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
زَكَوٰةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَكَانَ
and he was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
تَقِيًّا
righteous
اسم
الجذر: وقي
الإعراب
تَقِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وآتيناه رحمة ومحبة من عندنا وطهارة من الذنوب، وكان خائفًا مطيعًا لله تعالى، مؤديًا فرائضه، مجتنبًا محارمه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem de katımızdan bir merhamet ve (günahlardan) paklık verdik, o çok takva sahibi idi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey Yahya! Kitab'a (Tevrat’a) sımsıkı sarıl!” (demiştik) ve henüz küçük çocukken ona muhakeme gücü, katımızdan şefkat ve arınmışlık vermiştik; o da takvâlı (duyarlı) biriydi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,

A. Yusuf Alipublic-domain

tenderness from Us, and purity. He was devout,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And compassion from Our presence, and purity; and he was devout,

M. Pickthallpublic-domain

And affection from Us and purity, and he was fearing of Allāh

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع