19:19
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًا زَكِيًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال لها المَلَك: إنما أنا رسول ربك بعثني إليك؛ لأهب لك غلامًا طاهرًا من الذنوب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Cebrail: "Ben temiz bir oğlan bağışlamak için Rabbinin sana gönderdiği elçiden başkası değilim" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Melek: "Ben, sana temiz bir oğlan bağışlamak için, Rabbinin gönderdiği bir elçiyim" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Cebrail) “Ben sana tertemiz bir erkek çocuk vermem için Rabbinin sadece bir elçisiyim.” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
A. Yusuf Alipublic-domain
but he said, ‘I am but a Mes-senger from your Lord, [come] to announce to you the gift of a pure son.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
M. Pickthallpublic-domain
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."
Saheeh Internationalall-rights-reserved