19:18
قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قالت مريم له: إني أستجير بالرحمن منك أن تنالني بسوء إن كنت ممن يتقي الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Meryem: "Eğer Allah'tan sakınan bir kimse isen, senden Rahman'a sığınırım" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Meryem: "Ben senden Rahmân (olan Allah) a sığınırım. Eğer Allah'dan korkuyorsan (dokunma bana)" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Meryem) “Takvâlı (duyarlı) biriysen, senden Rahmân’a sığınıyorum.” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."
A. Yusuf Alipublic-domain
She said, ‘I seek the Lord of Mercy’s protection against you: if you have any fear of Him [do not approach]!’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.
M. Pickthallpublic-domain
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allāh."
Saheeh Internationalall-rights-reserved