← السورة 19

19:64

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
نَتَنَزَّلُ
we descend
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
نَتَنَزَّلُفعلمضارع، متكلم جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بِأَمْرِ
by (the) Command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَهُۥ
To Him (belongs)
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
بَيْنَ
(is) before us
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
أَيْدِينَا
(is) before us
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
أَيْدِياسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَمَا
and what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
خَلْفَنَا
(is) behind us
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
خَلْفَاسمظرف مكان، مذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَمَا
and what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
بَيْنَ
(is) between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
ذَٰلِكَ
that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبُّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
نَسِيًّا
forgetful
اسم
الجذر: نسي
الإعراب
نَسِيًّااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وقل - يا جبريل - لمحمد: وما نتنزل - نحن الملائكة - من السماء إلى الأرض إلا بأمر ربك لنا، له ما بين أيدينا مما يستقبل من أمر الآخرة، وما خلفنا مما مضى من الدنيا، وما بين الدنيا والآخرة، فله الأمر كله في الزمان والمكان، وما كان ربك ناسيًا لشيء من الأشياء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Cebrail: "Biz ancak Rabbinin buyruğu ile ineriz, geçmişimizi geleceğimizi ve ikisinin arasındakileri bilmek O'na mahsustur. Rabbin unutkan değildir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"(Cebrail dedi ki: Ey Muhammed!) "Biz senin Rabbinin emri olmadıkça inmeyiz. Önümüzdeki ve ardımızdaki (bütün geçmiş ve gelecek şeyler) ve bunların arasındakiler hep O'nundur. Rabbin de (seni) unutmuş değildir?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler) “Biz sadece Rabbinin emri ile ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bunun arasında olan her şey yalnızca O’na (Allah’a) aittir. Rabbin unutkan değildir.” (demişlerdi).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-

A. Yusuf Alipublic-domain

[Gabriel said],‘We only descend [with revelation] at your Lord’s command––everything before us, everything behind us, everything in between, all belongs to Him––your Lord is never forgetful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful -

M. Pickthallpublic-domain

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية