← السورة 19

19:81

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا

كلمة بكلمة

وَٱتَّخَذُوا۟
And they have taken
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّخَذُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
besides Allah
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides Allah
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
besides Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ءَالِهَةً
gods
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ءَالِهَةًاسممذكر جمع، نكرة، منصوب
لِّيَكُونُوا۟
that they may be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يَكُونُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عِزًّا
an honor
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
عِزًّااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

واتخذ المشركون آلهة يعبدونها من دون الله؛ لتنصرهم، ويعتزوا بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak tanrılar edindiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'dan başka ilâh edindiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, kendilerine itibar (kaynağı) olsunlar diye Allah’ın peşi sıra ilahlar edindiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!

A. Yusuf Alipublic-domain

They have taken other gods beside God to give them strength,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.

M. Pickthallpublic-domain

And they have taken besides Allāh [false] deities that they would be for them [a source of] honor.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع