← السورة 19

19:82

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

كلمة بكلمة

كَلَّا
Nay
حرف جر
الإعراب
كَلَّاحرف جرحرف ردع
سَيَكْفُرُونَ
they will deny
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يَكْفُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِعِبَادَتِهِمْ
their worship (of them)
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِبَادَتِاسممؤنّث، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَكُونُونَ
and they will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَكُونُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَيْهِمْ
against them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ضِدًّا
opponents
اسم
الجذر: ضدد
الإعراب
ضِدًّااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ليس الأمر كما يزعمون، لن تكون لهم الآلهة عزًا، بل ستكفر هذه الآلهة في الآخرة بعبادتهم لها، وتكون عليهم أعوانًا في خصومتهم وتكذيبهم بخلاف ما ظنوه فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, (zannettikleri gibi değil) tapındıkları ilâhlar onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman olacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! (Taptıkları putlar) onların ibadetlerini tanımayacak ve onlara hasım (düşman) olacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.

A. Yusuf Alipublic-domain

but these gods will reject their worship and will even turn against them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.

M. Pickthallpublic-domain

No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع