19:81
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlar kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak tanrılar edindiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'dan başka ilâh edindiler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar, kendilerine itibar (kaynağı) olsunlar diye Allah’ın peşi sıra ilahlar edindiler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!
A. Yusuf Alipublic-domain
They have taken other gods beside God to give them strength,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.
M. Pickthallpublic-domain
And they have taken besides Allāh [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
واتخذ المشركون آلهة يعبدونها من دون الله؛ لتنصرهم، ويعتزوا بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution