19:83
أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ألم تر - أيها الرسول - أنَّا سلَّطْنا الشياطين على الكافرين بالله ورسله؛ لتغويهم، وتدفعهم عن الطاعة إلى المعصية؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?
A. Yusuf Alipublic-domain
Have you [Prophet] not seen how We send devils to incite the disbelievers to sin?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?
M. Pickthallpublic-domain
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement?
Saheeh Internationalall-rights-reserved