← السورة 19

19:83

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
تَرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
أَنَّآ
that We
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَرْسَلْنَا
[We] have sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيَٰطِينَاسماسم علم، مذكر جمع، منصوب
عَلَى
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
تَؤُزُّهُمْ
inciting them
فعل
الجذر: أزز
الإعراب
تَؤُزُّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَزًّا
(with) incitement
اسم
الجذر: أزز
الإعراب
أَزًّااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ألم تر - أيها الرسول - أنَّا سلَّطْنا الشياطين على الكافرين بالله ورسله؛ لتغويهم، وتدفعهم عن الطاعة إلى المعصية؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?

A. Yusuf Alipublic-domain

Have you [Prophet] not seen how We send devils to incite the disbelievers to sin?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?

M. Pickthallpublic-domain

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع