← السورة 19

19:91

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا

كلمة بكلمة

أَن
That
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
دَعَوْا۟
they invoke
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
دَعَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَٰنِاسممذكر مفرد، مجرور
وَلَدًا
a son
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَلَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

تكاد السموات يتشقَّقْنَ مِن فظاعة ذلكم القول، وتتصدع الأرض، وتسقط الجبال سقوطًا شديدًا غضبًا لله لِنِسْبَتِهم له الولد. تعالى الله عن ذلك علوًا كبيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O Rahmân'a çocuk isnad ettiler diye...

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rahmân’a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.

A. Yusuf Alipublic-domain

that they attribute offspring to the Lord of Mercy.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That ye ascribe unto the Beneficent a son,

M. Pickthallpublic-domain

That they attribute to the Most Merciful a son.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية