← السورة 2

2:129

رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

كلمة بكلمة

رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَٱبْعَثْ
[And] raise up
فعل
الجذر: بعث
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱبْعَثْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
فِيهِمْ
in them
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَسُولًا
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَتْلُوا۟
(who) will recite
فعل
الجذر: تلو
الإعراب
يَتْلُوا۟فعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَيُعَلِّمُهُمُ
and will teach them
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُعَلِّمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِكْمَةَاسممؤنّث، منصوب
وَيُزَكِّيهِمْ
and purify them
فعل
الجذر: زكو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُزَكِّيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّكَ
Indeed You
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَنتَ
You (are)
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَزِيزُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَكِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ربنا وابعث في هذه الأمة رسولا من ذرية إسماعيل يتلو عليهم آياتك ويعلمهم القرآن والسنة، ويطهرهم من الشرك وسوء الأخلاق. إنك أنت العزيز الذي لا يمتنع عليه شيء، الحكيم الذي يضع الأشياء في مواضعها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Rabbimiz! İçlerinden onlara Senin ayetlerini okuyan, Kitabı ve hikmeti öğreten, onları her kötülükten arıtan bir peygamber gönder. Doğrusu güçlü ve Hakim olan ancak Sensin".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey bizim Rabbimiz, bir de onlara içlerinden öyle bir peygamber gönder ki, onlara senin âyetlerini tilavet eylesin, kendilerine kitabı ve hikmeti öğretsin, içlerini ve dışlarını tertemiz yapıp onları pâk eylesin. Hiç şüphesiz Azîz sensin, hikmet sahibi Sensin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Onlara, içlerinden senin ayetlerini kendilerine tilavet edecek (okuyup aktaracak), onlara Kitap ve hikmeti (doğru hüküm verme yeteneğini) öğretecek, onları arındıracak bir elçi gönder! Şüphesiz ki yalnızca sen güçlü olansın; doğru hüküm verensin.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."

A. Yusuf Alipublic-domain

Our Lord, make a messenger of their own rise up from among them, to recite Your revelations to them, teach them the Scripture and wisdom, and purify them: You are the Mighty, the Wise.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية