← Surah 2

2:129

رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Word by word

رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَٱبْعَثْ
[And] raise up
Verb
Root: بعث
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱبْعَثْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فِيهِمْ
in them
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَسُولًا
a Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَتْلُوا۟
(who) will recite
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
يَتْلُوا۟Verbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَيُعَلِّمُهُمُ
and will teach them
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُعَلِّمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِكْمَةَNounfeminine، accusative
وَيُزَكِّيهِمْ
and purify them
Verb
Root: زكو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُزَكِّيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّكَ
Indeed You
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَنتَ
You (are)
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَزِيزُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَكِيمُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."

A. Yusuf Alipublic-domain

Our Lord, make a messenger of their own rise up from among them, to recite Your revelations to them, teach them the Scripture and wisdom, and purify them: You are the Mighty, the Wise.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Rabbimiz! İçlerinden onlara Senin ayetlerini okuyan, Kitabı ve hikmeti öğreten, onları her kötülükten arıtan bir peygamber gönder. Doğrusu güçlü ve Hakim olan ancak Sensin".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey bizim Rabbimiz, bir de onlara içlerinden öyle bir peygamber gönder ki, onlara senin âyetlerini tilavet eylesin, kendilerine kitabı ve hikmeti öğretsin, içlerini ve dışlarını tertemiz yapıp onları pâk eylesin. Hiç şüphesiz Azîz sensin, hikmet sahibi Sensin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Onlara, içlerinden senin ayetlerini kendilerine tilavet edecek (okuyup aktaracak), onlara Kitap ve hikmeti (doğru hüküm verme yeteneğini) öğretecek, onları arındıracak bir elçi gönder! Şüphesiz ki yalnızca sen güçlü olansın; doğru hüküm verensin.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ربنا وابعث في هذه الأمة رسولا من ذرية إسماعيل يتلو عليهم آياتك ويعلمهم القرآن والسنة، ويطهرهم من الشرك وسوء الأخلاق. إنك أنت العزيز الذي لا يمتنع عليه شيء، الحكيم الذي يضع الأشياء في مواضعها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears