← السورة 2

2:162

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

كلمة بكلمة

خَٰلِدِينَ
(Will) abide forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لَا
Not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُخَفَّفُ
will be lightened
فعل
الجذر: خفف
الإعراب
يُخَفَّفُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَنْهُمُ
for them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعَذَابُ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابُاسممذكّر، مرفوع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يُنظَرُونَ
will be reprieved
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يُنظَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

دائمين في اللعنة والنار، لا يخفف عنهم العذاب، ولا هم يمهلون بمعذرة يعتذرون بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Lanette temellidirler, onlardan azab hafifletilmez ve onların azabı geciktirilmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ebedi olarak onun altında kalırlar. Ne azabları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar orada (lanet içinde) ebedî kalıcıdır. Artık ne azapları hafifletilecektir ne de onların (yüzlerine) bakılacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).

A. Yusuf Alipublic-domain

They will remain in this state of rejection: their punishment will not be lightened, nor will they be reprieved.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved