← السورة 2

2:280

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ذُو
the (debtor)
اسم
الإعراب
ذُواسممذكر مفرد، مرفوع
عُسْرَةٍ
in difficulty
اسم
الجذر: عسر
الإعراب
عُسْرَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
فَنَظِرَةٌ
then postponement
اسم
الجذر: نظر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نَظِرَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
إِلَىٰ
until
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
مَيْسَرَةٍ
ease
اسم
الجذر: يسر
الإعراب
مَيْسَرَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
وَأَن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنحرف جرحرف مصدري
تَصَدَّقُوا۟
you remit as charity
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
تَصَدَّقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
خَيْرٌ
(it is) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
لَّكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
you
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Borçlu darda ise, eli genişleyinceye kadar ona mühlet verin. Bilmiş olsanız borcu bağışlamanız sizin için daha hayırlıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer borçlu darlık içindeyse, ona ödeme kolaylığına kadar bir süre tanıyın. Ve bu gibi borçlulara alacağınızı bağışlayıp sadaka etmeniz eğer bilirseniz sizin için, daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Borçlu) dardaysa eli genişleyinceye kadar ona zaman vermek (gerekir). Bilirseniz (alacağınızı) bağışlamanız sizin için hayırlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew.

A. Yusuf Alipublic-domain

If the debtor is in difficulty, then delay things until matters become easier for him; still, if you were to write it off as an act of charity, that would be better for you, if only you knew.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.

M. Pickthallpublic-domain

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية