← السورة 2

2:32

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَا
No
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
عِلْمَ
knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عِلْمَاسممذكّر، منصوب
لَنَآ
(is) for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَآاسمضمير، متكلم جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة استثناء
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
عَلَّمْتَنَآ
You have taught us
فعل
الجذر: علم
الإعراب
عَلَّمْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّكَ
Indeed You
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَنتَ
You
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْعَلِيمُ
(are) the All-Knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَلِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَكِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

قالت الملائكة: ننزِّهك يا ربَّنا، ليس لنا علم إلا ما علَّمتنا إياه. إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك، الحكيم في تدبيرك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Cevap verdiler: "Sen münezzehsin, öğrettiğinden başka bizim bir bilgimiz yoktur. Şüphesiz Sen hem bilensin, hem Hakim'sin".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Yücesin sen (ya Rab!). Bizim, senin bize öğrettiğinden başka bir bilgimiz yoktur. Şüphesiz sen bilensin, hakîmsin".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler): “Sen yücesin; bize öğrettiklerinden başka bilgimiz yoktur. Yalnızca sen bilensin; doğru hüküm verensin.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘May You be glorified! We have knowledge only of what You have taught us. You are the All Knowing and All Wise.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise."

Saheeh Internationalall-rights-reserved