← السورة 2

2:95

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَلَن
And never (will)
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَنحرف جرنفي
يَتَمَنَّوْهُ
they wish for it
فعل
الجذر: مني
الإعراب
يَتَمَنَّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَبَدًۢا
ever
اسم
الجذر: أبد
الإعراب
أَبَدًۢااسمظرف زمان، مذكّر، نكرة، منصوب
بِمَا
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
قَدَّمَتْ
(of what) sent ahead
فعل
الجذر: قدم
الإعراب
قَدَّمَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
أَيْدِيهِمْ
their hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
أَيْدِياسممؤنث جمع، مرفوع
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ولن يفعلوا ذلك أبدًا؛ لما يعرفونه من صدق النبي محمد صلى الله عليه وسلم ومن كذبهم وافترائهم، وبسبب ما ارتكبوه من الكفر والعصيان، المؤَدِّيَيْن إلى حرمانهم من الجنة ودخول النار. والله تعالى عليم بالظالمين من عباده، وسيجازيهم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunu, önceden işlediklerinden ötürü, asla dilemeyeceklerdir. Allah zalimleri bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat elleriyle işledikleri yüzünden onu hiçbir zaman temenni edemiyecekler. Allah o zâlimleri bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, kendi elleriyle önceden yaptıkları işler (günahlar) sebebiyle ölümü asla istemeyeceklerdir. Allah zalimleri iyi bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers.

A. Yusuf Alipublic-domain

But they will never long for death, because of what they have stored up with their own hands: God is fully aware of the evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers.

M. Pickthallpublic-domain

But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع