← السورة 2

2:96

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

وَلَتَجِدَنَّهُمْ
And surely you will find them
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تَجِدَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَحْرَصَ
(the) most greedy
اسم
الجذر: حرص
الإعراب
أَحْرَصَاسممذكّر، منصوب
ٱلنَّاسِ
(of) [the] mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
عَلَىٰ
for
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
حَيَوٰةٍ
life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
حَيَوٰةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
وَمِنَ
and (greedier) than
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
أَشْرَكُوا۟
associate[d] partners (with Allah)
فعل
الجذر: شرك
الإعراب
أَشْرَكُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَوَدُّ
Loves
فعل
الجذر: ودد
الإعراب
يَوَدُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَحَدُهُمْ
(each) one of them
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرحرف مصدري
يُعَمَّرُ
he could be granted a life
فعل
الجذر: عمر
الإعراب
يُعَمَّرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
أَلْفَ
(of) a thousand
اسم
الجذر: ألف
الإعراب
أَلْفَاسممذكّر، منصوب
سَنَةٍ
year(s)
اسم
الجذر: سنو
الإعراب
سَنَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
وَمَا
But not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
هُوَ
it
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
بِمُزَحْزِحِهِۦ
(will) remove him
اسم
الجذر: زحزح
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مُزَحْزِحِاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْعَذَابِ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابِاسممذكّر، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُعَمَّرَ
he should be granted life
فعل
الجذر: عمر
الإعراب
يُعَمَّرَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
يَعْمَلُونَ
they do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولتعلمَنَّ -أيها الرسول- أن اليهود أشد الناس رغبة في طول الحياة أيًّا كانت هذه الحياة من الذلَّة والمهانة، بل تزيد رغبتهم في طول الحياة على رغبات المشركين. يتمنى اليهودي أن يعيش ألف سنة، ولا يُبْعده هذا العمر الطويل إن حصل من عذاب الله. والله تعالى لا يخفى عليه شيء من أعمالهم وسيجازيهم عليها بما يستحقون من العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, onların hayata diğer insanlardan ve hatta Allah'a eş koşanlardan da daha düşkün olduklarını görürsün. Her biri ömrünün bin yıl olmasını ister. Oysa uzun ömürlü olması onu azabdan uzaklaştırmaz. Allah onların yaptıklarını görür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Elbette onları insanların hayata en hırslı, en düşkün olanları olarak bulacak, hatta müşriklerden bile daha düşkün bulacaksın. Onların her biri bin sene ömür sürmeyi arzular, oysa uzun yaşamak kendisini azaptan kurtarıp uzaklaştıracak değildir. Allah, onların neler yaptığını görüp duruyor.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki sen onları insanların (dünya) hayatına en düşkünü olarak bulursun; hatta şirk koşanlardan bile. Her biri bin sene yaşatılmak ister. Oysa (o kadar) yaşatılması (kimseyi) azaptan asla uzaklaştırmaz. Allah yapmakta olduklarını görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], you are sure to find them clinging to life more eagerly than any other people, even the polytheists. Any of them would wish to be given a life of a thousand years, though even such a long life would not save them from the torment: God sees everything they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou wilt find them greediest of mankind for life and (greedier) than the idolaters. (Each) one of them would like to be allowed to live a thousand years. And to live (a thousand years) would by no means remove him from the doom. Allah is Seer of what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And you will surely find them the most greedy of people for life - [even] more than those who associate others with Allāh. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allāh is Seeing of what they do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع