20:18
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال موسى: هي عصاي أعتمد عليها في المشي، وأهزُّ بها الشجر؛ لترعى غنمي ما يتساقط من ورقه، ولي فيها منافع أخرى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Musa: "O benim değneğimdir, ona dayanırım, onunla davarıma yaprak silkerim, ondan daha birçok işlerde faydalanırım" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Musa dedi: "O benim asâm (değneğim) dır, ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkerim ve onda başka hacetlerim (faydalanacağım şeyler) de var"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) “O benim asamdır; ona dayanır, onunla davarlarıma yaprak silkelerim. Benim ona başka ihtiyaçlarım da vardır.” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
A. Yusuf Alipublic-domain
‘It is my staff,’ he said, ‘I lean on it; restrain my sheep with it; I also have other uses for it.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.
M. Pickthallpublic-domain
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."
Saheeh Internationalall-rights-reserved