← Sure 20

20:18

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هِىَ
O
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هِىَİsimzamir، 3. tekil dişil
عَصَاىَ
asa'mdır
İsim
Kök: عصو
Dilbilgisi (i'rab)
عَصَاİsimeril، merfû (nominatif)
ىَİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَتَوَكَّؤُا۟
dayanıyorum
Fiil
Kök: وكأ
Dilbilgisi (i'rab)
أَتَوَكَّؤُا۟Fiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
عَلَيْهَا
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَأَهُشُّ
ve yaprak silkeliyorum
Fiil
Kök: هشش
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَهُشُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
بِهَا
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsimzamir، 3. tekil dişil
عَلَىٰ
için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
غَنَمِى
davarım
İsim
Kök: غنم
Dilbilgisi (i'rab)
غَنَمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَلِىَ
ve benim var
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىَİsimzamir، 1. tekil
فِيهَا
onda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
مَـَٔارِبُ
ihtiyaçlarım
İsim
Kök: أرب
Dilbilgisi (i'rab)
مَـَٔارِبُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
أُخْرَىٰ
daha başka
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
أُخْرَىٰİsimdişil tekil، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Musa: "O benim değneğimdir, ona dayanırım, onunla davarıma yaprak silkerim, ondan daha birçok işlerde faydalanırım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi: "O benim asâm (değneğim) dır, ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkerim ve onda başka hacetlerim (faydalanacağım şeyler) de var"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “O benim asamdır; ona dayanır, onunla davarlarıma yaprak silkelerim. Benim ona başka ihtiyaçlarım da vardır.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘It is my staff,’ he said, ‘I lean on it; restrain my sheep with it; I also have other uses for it.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال موسى: هي عصاي أعتمد عليها في المشي، وأهزُّ بها الشجر؛ لترعى غنمي ما يتساقط من ورقه، ولي فيها منافع أخرى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution