← السورة 20

20:23

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى

كلمة بكلمة

لِنُرِيَكَ
That We may show you
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
نُرِيَفعلمضارع، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْكُبْرَى
the Greatest
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُبْرَىاسممؤنّث، مجرور، صفة

الترجمة

AR

فعلنا ذلك؛ لكي نريك - يا موسى - من أدلتنا الكبرى ما يدلُّ على قدرتنا، وعظيم سلطاننا، وصحة رسالتك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

"Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır” (demişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.

A. Yusuf Alipublic-domain

We do this to show you some of Our greatest signs.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That We may show thee (some) of Our greater portents,

M. Pickthallpublic-domain

That We may show you [some] of Our greater signs.

Saheeh Internationalall-rights-reserved