← Sure 20

20:23

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى

Kelime kelime

لِنُرِيَكَ
sana göstermek için
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
نُرِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنْ
bazılarını
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
ءَايَٰتِنَا
mu'cizelerimizden
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْكُبْرَى
en büyük
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كُبْرَىİsimdişil، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

"Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır” (demişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.

A. Yusuf Alipublic-domain

We do this to show you some of Our greatest signs.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That We may show thee (some) of Our greater portents,

M. Pickthallpublic-domain

That We may show you [some] of Our greater signs.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فعلنا ذلك؛ لكي نريك - يا موسى - من أدلتنا الكبرى ما يدلُّ على قدرتنا، وعظيم سلطاننا، وصحة رسالتك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution