← Sure 20

20:37

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
zaten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
مَنَنَّا
biz lutufta bulunmuştuk
Fiil
Kök: منن
Dilbilgisi (i'rab)
مَنَFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَلَيْكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مَرَّةً
bir kez
İsim
Kök: مرر
Dilbilgisi (i'rab)
مَرَّةًİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أُخْرَىٰٓ
daha
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
أُخْرَىٰٓİsimdişil tekil، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"And olsun biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).

A. Yusuf Alipublic-domain

Indeed We showed you favour before.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And indeed, another time, already We have shown thee favour,

M. Pickthallpublic-domain

And We had already conferred favor upon you another time,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد أنعمنا عليك - يا موسى - قبل هذه النعمة نعمة أخرى، حين كنت رضيعًا، فأنجيناك مِن بطش فرعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution