← السورة 20

20:91

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَن
Never
حرف جر
الإعراب
لَنحرف جرنفي
نَّبْرَحَ
we will cease
فعل
الجذر: برح
الإعراب
نَّبْرَحَفعلمضارع، متكلم جمع
عَلَيْهِ
being devoted to it
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَٰكِفِينَ
being devoted to it
اسم
الجذر: عكف
الإعراب
عَٰكِفِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
يَرْجِعَ
returns
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
يَرْجِعَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَيْنَا
to us
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُوسَىٰ
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع

الترجمة

AR

قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: "Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) “Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."

A. Yusuf Alipublic-domain

but they replied, ‘We shall not give up our devotion to it until Moses returns to us.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع