20:91
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
A. Yusuf Alipublic-domain
but they replied, ‘We shall not give up our devotion to it until Moses returns to us.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: "Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kavmi) “Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution