← Surah 20

20:91

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَن
Never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَنPrepositionnegative
نَّبْرَحَ
we will cease
Verb
Root: برح
Grammar (i'rab)
نَّبْرَحَVerbimperfect، 1st plur.
عَلَيْهِ
being devoted to it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَٰكِفِينَ
being devoted to it
Noun
Root: عكف
Grammar (i'rab)
عَٰكِفِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
يَرْجِعَ
returns
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
يَرْجِعَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْنَا
to us
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative

Translation

EN

They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."

A. Yusuf Alipublic-domain

but they replied, ‘We shall not give up our devotion to it until Moses returns to us.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: "Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) “Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears