← Sure 20

20:91

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَن
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَنEdatolumsuzluk
نَّبْرَحَ
vazgeçmeyeceğiz
Fiil
Kök: برح
Dilbilgisi (i'rab)
نَّبْرَحَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
عَلَيْهِ
buna
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَٰكِفِينَ
tapmaktan
İsim
Kök: عكف
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰكِفِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
حَتَّىٰ
kadar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
حَتَّىٰEdatharf-i cer (edat)
يَرْجِعَ
dönünceye
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْجِعَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
إِلَيْنَا
bize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُوسَىٰ
Musa
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُوسَىٰİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: "Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) “Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."

A. Yusuf Alipublic-domain

but they replied, ‘We shall not give up our devotion to it until Moses returns to us.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?