20:91
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: "Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kavmi) “Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
A. Yusuf Alipublic-domain
but they replied, ‘We shall not give up our devotion to it until Moses returns to us.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution